西語:Las salchichas de pulpo arregladas en plato.
英語:Octopus sausages arranged on a plate.
「お皿に」の部分に注目して欲しいのですが、英語では plate に不定冠詞 a がついていますね。しかし、スペイン語では、前置詞をともなう場合、お皿(plato)などの名詞の前の不定冠詞(un)は省略される傾向があります。専門的に料理の話をする場合など、「皿」そのものよりも料理に焦点があたるからですね。英語では省略すると間違いになりますね。
外国語大学受験のとき何気なく選んだ「スペイン語」学科。自分にとっては未知の言語だったスペイン語とは、ときには切り立った岩面のように威厳高く、ときには穏やかな水面をすべるさざ波のように優しい響きを持つ言葉でした。すっかりこの言語に魅せられた自分でしたが(とは言え、学校の授業はサボり気味で…)、卒業とともに使う機会もなくなり、今ではすっかり錆びついてしまいました。そんな自分が、一念発起し、勉強を再開、少しでも自分のモチベーションを維持する目的で開設したのがこのサイトです。仕事の合間を縫っての運営なので思うように更新もできませんが、スペイン語がはじめての方にも楽しんでいただけるような内容にしていきたいと思っています。ちなみに、サイト名である「さらでスペイン語」とは、スペイン語で筆記すると Sala de Español となり、「スペイン語の広間」といった意味になります。