Cockney 英語 |
English |
Paraffin Lamp「パラフィンランプ」(パラフィンランプ) |
Tramp「トランプ」(放浪者、ドシンドシン歩く) |
Peter Pan「ピーターパン」(ピーターパン) |
Tan「タン」(日焼け、褐色) |
Philharmonic「フィルハーモニック」(音楽好きな) |
Gin and Tonic「ジンアンドトニック」(ジントニック) |
Pie and Apple Chunk「パイアンドアップルチャンク」(パイとリンゴのかけら) |
Drunk「ドランク」(酔っぱらった) |
Pig's Ear「ピッグズイヤー」(ブタの耳) |
Beer「ビアー」(ビール) |
Ping Pong「ピングポング」(ピンポン) |
Strong「ストロング」(強い) |
Pinky & Perky「ピンキーアンドパーキー」(ピンク色で元気のいい) |
Turkey「ターキー」(七面鳥) |
Pins & Pegs「ピンズアンドペッグズ」(ピンと留め釘) |
Legs「レッグズ」(脚) |
Pistol「ピストル」(ピストル) |
Lady of Bristol「レイディオヴブリストル」(ブリストルの婦人) |
Planet of the Apes「プラネットオヴエイプス」(猿の惑星) |
Grapes「グレイプス」(ブドウ) |
Plates (of Meat)「プレイツ(オヴミート)」((肉の)皿) |
Feet「フィート」(足) |
Plates and Dishes「プレイツアンドディッシーズ」(平皿と深皿) |
Missus; Missis「ミッスィーズ」(妻) |
Pope on the rope「ポウプオンザロウプ」(ロープ上の教皇) |
Dope「ドウプ」(麻薬、ドーピングする) |
Pot & Pan「ポットアンドパン」(深鍋と平鍋) |
Old man (husband)「オウルドマン」(夫) |
Present and Past「プレゼントアンドパースト」(現在と過去) |
Last「ラスト」(最後の) |
Profit & Loss「プロフィットアンドロス」(利益と損失) |
Boss「ボス」(上司、ボス) |
Radio Rental「レイディオレンタル」(ラジオレンタル) |
Mental「メンタル」(精神的な) |
Rhythm and Blues「リズムアンドブルース」(リズム・アンド・ブルース) |
Shoes「シューズ」(靴) |
River Seine「リヴァーセイン」(セーヌ川) |
Rain「レイン」(雨) |
Roger Moore「ロジャームア」(ロジャー・ムーア) |
Door「ドア」(ドア) |
Roller Coaster「ロウラーコウスター」(ローラーコースター) |
Toaster「トウスター」(トースター) |
Round the Houses「ラウンザハウスィーズ」(家の周囲) |
Trousers「トラウザーズ」(ズボン) |
Rub-A-Dub「ラブアダブ」(太鼓の音) |
Pub「パブ」(居酒屋) |
Rubber bands「ラバーバンズ」(ゴムバンド) |
Hands「ハンズ」(手) |
Rubber Duck「ラバーダック」(ゴム製のアヒルのおもちゃ) |
Cook「クック」(コック、料理する) |
Rubber Glove「ラバーグラヴ」(ゴムの手袋) |
Love「ラヴ」(愛) |
Rum & Coke「ラムアンドコウク」(ラムとコーラ) |
Joke「ジョウク」(ジョーク) |
Sandshoe「サンドシュー」(スニーカー) |
Thank-you「サンキュー」(ありがとう) |
Scratch yer head (Scratcher)「スクラチャーヘッド」(スクラッチャー) |
Bed「ベッド」(ベッド) |
Shake and Shiver「シェイクアンドシヴァー」(揺れて震える) |
River「リヴァー」(川) |
Simon Said「サイモンセッド」(サイモンが言った) |
Dead「デッド」(死んでいる) |
Skin And Blister「スキンアンドブリスター」(皮膚と水疱) |
Sister「シスター」(姉・妹) |
Sky Rocket「スカイロケット」(スカイロケット) |
Pocket「ポケット」(ポケット) |
Sock & Blister「ソックアンドブリスター」(靴下と水疱) |
Sister「シスター」(姉・妹) |
Soldiers Bold「ソルジャーズボウルド」(勇猛な兵士) |
Cold「コウルド」(寒い、冷たい、風邪) |
Stand at Ease「スタンドアトイーズ」(「休め」、立ち姿勢で楽にする) |
Cheese「チーズ」(チーズ) |
Starsky (and Hutch)「スタースキー(アンドハッチ)」(「スタスキー・アンド・ハッチ」:刑事ドラマの名前) |
Dutch「ダッチ」(オランダの) |
Steak & kidney「ステイクアンドキドニー」(ステーキと腎臓) |
Sydney「シドニー」(シドニー) |
Suez (Canal)「スエズ(カナル)」(スエズ運河) |
Flannel「フラネル」(綿布、タオル) |
Supersonic「スーパーソニック」(超音波の) |
Gin and Tonic「ジンアンドトニック」(ジントニック) |
Sydney「シドニー」(シドニー) |
Kidney「キドニー」(腎臓) |
Tea Leaf「ティーリーフ」(お茶の葉) |
Thief「シーフ」(泥棒) |
There you are「ゼアユーアー」(さあ着いたよ) |
Bar「バー」(バー) |
This & That「ジスアンドザット」(これとあれ) |
Cat「キャット」(ネコ) |
Thumb and Pinky「サムアンドピンキー」(親指と小指) |
Chinky「チンキー」(軽蔑的に「中国人」) |
Tick-Tock「ティックトック」(チクタク) |
Clock「クロック」(時計) |
Tin Lid「ティンリッド」(ブリキの蓋) |
Kid「キッド」(子供) |
Tin Tack「ティンタック」(ブリキの留め金) |
Sack「サック」(解雇) |
Tom and Dick「トムアンドディック」(トムとディック) |
Sick「スィック」(病気の) |
Tony Blair「トニーブレア」(トニー・ブレア) |
Hair「ヘア」(毛) |
Trap One「トラップワン」(落としワナ) |
Toilet「トイレット」(トイレ) |
Tree trunk「トゥリートランク」(木の幹) |
Skunk「スカンク」(スカンク) |
Trombone「トロンボウン」(トロンボーン) |
Phone「フォウン」(電話) |
Trouble and Strife「トラブルアンドストライフ」(トラブルと争い) |
Wife「ワイフ」(妻) |
Tumble down the sink「ダンブルダウンザシンク」(流しをごろごろ落ちる) |
Drink「ドリンク」(飲む) |
Turtle Dove「タートルダヴ」(コキジバト) |
Love「ラヴ」(愛) |
Twist and Twirl「トゥイストアンドトゥイール」(ねじれと渦巻き) |
Girl「ガール」(女の子) |
Two & Eight「トゥーアンドエイト」(2と8) |
State「ステイト」(困った状況、厄介なこと) |
Uncle Sam「アンクルサム」(サムおじ) |
Ham「ハム」(ハム)
Uncle Sam はアメリカ政府や典型的なアメリカ人を擬人化した人物。対して典型的なイギリス人を言うときは John Bull |
Uncle Ted「テッドおじ」(現金) |
Bed「ベッド」(ベッド) |
Uncle Toms「アンクルトムズ」(トムおじたち) |
Bombs「ボムズ」(爆弾) |
Vodka and Tonic「ヴォッカアンドトニック」(ウォッカトニック) |
VAT (value added tax)「ヴァット」(付加価値税) |
Weeping Willow「ウィーピングウィロウ」(しだれ柳) |
Pillow「ピロウ」(枕) |
Whiskey Malt「ウィスキーモールト」(ウィスキーの麦芽) |
Fault「フォールト」(過失・誤り) |
Whistle and Flute「ウィスルアンドフルート」(口笛とフルート) |
Suit「スート」(スーツ) |
White Mice「ホワイトマイス」(白ネズミ) |
Ice「アイス」(氷) |
Wind & Kite「ウィンドアンドカイト」(風と凧) |
Website「ウェブサイト」(ウェブサイト) |
You Must「ユーマスト」(これは義務だ) |
Crust「クラスト」(外皮、パイなどの皮) |
Yuri Geller「ユリゲラー」(ユリ・ゲラー) |
Stella「ステラ」(ビールの名前) |